Foro literario: ingrese con precaución, el Administrador no sabe leer




Nuevo topic Responder al topic  [ 14 posts ] 

Autor Mensaje

 Asunto: *FCI 1
NotaPosteado: Vie Ago 28, 2009 1:34 pm 

Posts: 1759

.


Ultima edición por D el Dom Ago 01, 2010 5:05 pm, editado 12 veces en total

 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Vie Ago 28, 2009 2:28 pm 

Posts: 369

D:

Dirás lo que quieras, pero este texto es una muestra clara de que estás en la categoría de los pesos pesados. Regreso a una segunda lectura y a comentar la historia.

______________________________________
:)


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Vie Ago 28, 2009 6:57 pm 
Avatar de Usuario

Posts: 138
Ubicación: Broncelandia

¿Cuántas partes faltan?

______________________________________
Donec gratus eram tibi,
nec quisquam potior brachia candidae
cervici juvenis dabat,
Persarum vigui rege beatior.


Como siempre, me salva la presencia inefable de Conorte
Todo se perdona, menos ser mal poeta

http://bocetosliterarios.blogspot.com


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Vie Ago 28, 2009 7:40 pm 

Posts: 1759

Gracias cuarzo, acá te espero.

Pedro, perdón por la incomodidad de ponerlo en partes, pero llevo catorce capítulos y todavía no termino…

D


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Vie Ago 28, 2009 7:58 pm 
Avatar de Usuario

Posts: 138
Ubicación: Broncelandia

Grrr... bueno... tendré pastura.

______________________________________
Donec gratus eram tibi,
nec quisquam potior brachia candidae
cervici juvenis dabat,
Persarum vigui rege beatior.


Como siempre, me salva la presencia inefable de Conorte
Todo se perdona, menos ser mal poeta

http://bocetosliterarios.blogspot.com


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Dom Ago 30, 2009 4:15 am 
Avatar de Usuario

Posts: 769

Este héroe creo que va a ser de mi devoción. Era un experto en eso de enfurruñarse. Con su gorrita tricotada cubriendo su pelirroja cabeza al rape y estirada casi hasta los ojos esmeralda, como quien quisiera evitar cualquier mirada pasajera, y con sus orejas rellenas con audífonos "de bombón y además sabiondo, en un paisaje mítico, Texas, un estado de sequedad y distancia. La surburban vieja imagino que le abrían suplementado el navegador.

Un texto ...de los pesos pesados....como he oido por aquí.

Gracias por este texto D. Saludos Plásido.

______________________________________


Fotoblog http://www.plasido.blogspot.com


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Dom Ago 30, 2009 10:28 am 

Posts: 1759

Cierto, plásido, que se pueden comprar navegadores de GPS portátiles en cualquier lado, hasta en Walmart. No son caros.

Gracias por la lectura,
D


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Dom Ago 30, 2009 5:28 pm 
Avatar de Usuario

Posts: 6115

Ahhh… ¡ahora tenemos un chico que va camino a una nueva Escuela en Texas! Este chico parece ser un mago, totalmente. Y va camino a una Escuela que parece ser el Hogwarts de EEUU. A donde fue la loquita de su tía Marge. ¡Bien! Esto se está poniendo lindo. Ahora sí le encuentro sentido al prólogo. Mmm… Quisiera ver cómo funciona un Hogwart en EEUU :jijiji:

Bueno, en esta parte he reencontrado el estilo informal tuyo. Quiero decir, cuando escribes con estilo informal. Y las chispas de humor con las que sueles salpicar los textos, como esta joyita:
“No, y tampoco le hace que ni ella ni su hijo ni siquiera conocieran a nadie que usara la frase "de ahí pa'l real".”
Y qué quieres, eso me agrada ;)

Por otro lado, me gustó, ya de entrada, la imagen del chico tirado en el asiento de la camioneta, con los audífonos puestos y la madre esforzándose por entrar en conversación con él. ¡Es tan fácil identificarse con esta imagen! Poder poner una interesante “cara de asco” es una capacidad que poseemos cuando adolescentes y que luego perdemos: ningún adulto es capaz de imponerle a sus facciones esa increíble mezcla de fastidio, aburrimiento y asco que logran los adolescentes. Y la madre… es como si la viera, manejando su camioneta rumbo a la única esperanza que se le ha abierto en mucho tiempo: una escuela que quiere a su hijo.

Este fragmento posee entidad de relato, no de prólogo; y eso está marcado por algunos elementos, como por ejemplo el que progresivamente ella pase de “la escuela” a “La Escuela”. Ese cambio es significativo, y marca bien el devenir de sus pensamientos.

También, mención especial a que ella se cuestione el porqué no pensó en La Escuela inicialmente. Si no se hiciera mención a eso, creo que pasaría desapercibido para el lector pese a que es un interrogante más que válido. Haciendo mención, queda flotando un halo de inquietud… está bien, ella “echó al olvido” muchas cosas cuando murió su hermana… pero, pero… a mí se me hace que “no recordó” porque su memoria fue convenientemente oscurecida por la magia. Me gustó, sí.

Creo que la prosa requiere pulido. Independientemente de que las observaciones que hago más abajo te resulten válidas o no (otra vez, cuestiones de estilo personales…), siento que no está depurado el texto; asumo que estás escribiendo y revisando pero más que nada, escribiendo. Digamos, no encuentro una depuración al nivel de otros textos que te he leído, donde resultaba casi imposible cambiar una coma de lugar o un artículo por otro, porque se derrumbaba toda una frase.

Abrazos,
Esther

En lo general, sugiero revisar el uso de: todos(todo, toda, etc.), una vez (en vez), bueno, pues. En algún caso la repetición suena bien, pero en otros no.

No me convence el inicio, con “se sentaba arrumbado”. Por un lado, “arrumbado” y enseguida “enfurruñado”. Por el otro, el verbo. Quizás: “El muchacho se sentó en la tercera fila de….”.
Creo que la insistencia en su enfurruñe es más que suficiente para que el lector capte el estado de ánimo del chico (y si el lector tiene experiencia en adolescentes, con menos igual lo captaría, jajajaja).

“Con su gorrita tricotada cubriendo su pelirroja cabeza al rape y estirada casi hasta los ojos esmeralda, como quien quisiera evitar cualquier mirada pasajera”
Su gorrita/su pelirroja. Vería de cambiar uno de los dos “su” por un neutro “la”.
“esmeralda”: si no es imprescindible para la historia, sugiero eliminar esta referencia. Corta la frase en la lectura, y le da un aire de lugar común.
“como quien quisiera”. Mmm… ¿Cómo quién quiere?

“La única otra persona en la camioneta era el chofer, Shari Wingrove (nacida Sara Ruiz), que hacía todo lo posible por evitar caer en la trampa de ser la primera en hablar, pero siempre fallaba en eso. Siempre trataba de iniciar la conversación con su hijo. Sobre todo hoy, con el viaje tan largo que tenían que recorrer.”
En el párrafo anterior aparecen dos “evitar”, que quedan bien, como repetición deliberada para reforzar una idea. Aquí, ya no me gusta. De la misma forma, no me cae bien la repetición de “siempre”.
Me parece que cuadraría mejor:
“Siempre trataba de iniciar una conversación con su hijo”.
La última oración tiene un problema: un viaje no se recorre. Se recorre el camino que se hace en el viaje.
El párrafo me crea un problema de entendederas. Ella hacía todo lo posible por no ser la primera en hablar (siempre). Pero luego siempre trataba de iniciar la conversación: o sea, de ser la primera en hablar. Me temo que en alguno de los dos casos algo sobra o algo falta.

“—Mira, de seguro que te va a ir mejor en esta nueva escuela. Entiendo que todas esas academias militares no eran de tu gusto. Pero esta nueva escuela, vamos… ¿Te acuerdas de que te contaba sobre tu tía Marge? “
Sugiero: “academias militares no fuesen de tu gusto” (o no fueran)-
“¿Te acuerdas que te conté sobre tu tía Marge? “.


Ella era una loquita, en serio, ¿eh? Pero, bueno, ella también asistió a la misma escuela, y le fue muy bien, y recibió su diploma de bachillerato y todo, pues. Siento mucho que esté tan lejos de aquí y… Mmmf… No me estás oyendo siquiera, ¿verdad? Claro que no…

“Tras echar un par de miradas en el espejo retrovisor para ver si cruzaban la vista aunque sea,”
“para ver si aunque sea cruzaban la vista”.
De cualquier forma, me hace algo de ruido. “Para ver” y más abajo “para cerciorarse”…

“para cerciorarse de que no se pasara de largo de la intersección adecuada, de nuevo.”
“para cerciorarse de no pasarse de largo en la intersección adecuada.”
Veamos. “en la intersección” o “la intersección”, pero “de la” no me suena bien. El “de nuevo” final no refiere a lo mismo que el incial “otra vez”, pero hace un poco de ruido el que estén ambos juntos. Si no es imprescindible el que el lector sepa que ella ya se había pasado antes de largo… sugiero eliminarlos.
La primera parte, sinceramente, me parece rebuscada. La modificación que introduje tiene el defecto de “cerciorarse/pasarse”, pero también sinceramente, prefiero esta repetición, jejejeje.

“Por qué diantres La Escuela debería estar hasta la porra, en Idaho, no podría decirlo a ciencia cierta.”
No tengo idea qué quiere decir “hasta la porra”. En mis pagos se usan otras expresiones, pero para homologarlas, debería ser: “debería estar en la porra”. Así que me quedo en babia, jejejeje.

casi rogándole que mandara a Giovanni a su escuela de internado./ hijo que hasta le mandaron /a una viejecita cualquiera de las cartas que le habían mandado./ y había mandado una carta de recomendación a La Escuela,
mandara, mandaron, mandado, mandado.
En algún caso se puede eliminar directamente:
“a una viejecita cualquiera de las cartas recibidas.”

También me parece que hay demasiadas referencias a cartas que van y vienen. Por ejemplo, el amigo del amigo del maestro podría comunicarse con la escuela, pero sin necesidad de aclarar que era por cartas, ¿no?

“Que cómo se habían enterado de su hijo, la viejecita amable, llamada Adelaide, ardía en ganas de explicar.”
Hijo, aquí sí que se te vino el anglicismo con todo, jajajaja.
A ver:
“¿Que cómo se habían enterado de su hijo? La viejecita amable, llamada Adelaide, ardía en ganas de explicarlo.”
“La viejecita amable, llamada Adelaide, ardía en ganas de explicar cómo se habían enterado de su hijo.”
“La viejecita amable —Adelaide— ardía en ganas de explicar cómo se habían enterado de su hijo.”

“En ese entonces, ella estaba encantada de que le cayera del cielo esta oferta. Era de plano providencial. “
Creo que:
“ella estuvo encantada”.
No tengo idea de qué es de plano providencial.

"porfa podía a-venir y recogerlo antes del fin de semana”
Podía a-venir?

“Y los maestros estaban todos intimidados por su capacidad de simplemente… pues… saber cosas. “
Creo que vendría bien una coma antes de “simplemente”.

“Eso de poder contestar preguntas de exámenes sin haber hecho ni una sola tarea, o de poder contestar dudas en las clases que ni los maestros conocían la respuesta”
Poder contestar/poder contestar
“dudas en las clases cuando ni los maestros”


“ Pero ya de más grande otras situaciones sucedían que eran más difíciles de explicar que un simple juguete roto.”
“Pero ya de más grande sucedieron otras situaciones que eran más…”

Bueno, supongo que debo dejar de fantasear y poner atención a la "manejada"…
Ambivalencia con respecto a “manejada”. Me pasa a veces, cuando se trata del habla de un personaje, sea en voz alta o en pensamientos. Me pregunto: ¿es que acaso ese personaje le pondría comillas a una palabra? Para él, es normal, diga lo que diga la RAE. Bueno, es lo que me pasa aquí.

“el viaje desde el sur de Texas hasta Idaho debería tomarse tan solo”
Debería tomar.

“Tendrían que hacer varias escalas para evitar fatigar de más a su venerable pero nada confiable camioneta viejita. Tendrían que pasarse la noche en El Paso.”
Tendrían que/tendrían que
(pasarse/pasar)
Me encanta el adjetivo “viejita” para la camioneta, pero no en el lugar donde está. Si fuera “camioneta azul”, por ejemplo, lo aceptaría. Pero… No sé, fíjate; no me parece imprescindible, creo que si es venerable, se puede dar por descontado que es viejita. Además, luego aparece Adelaida viejecita.

“Justo en ese momento se dio cuenta con cuanta maña”
Cuánta.

“Ah, bueno, pues una vez que encontrara un motel medio decente en El Paso y se tomara un regaderazo, volvería a revisar todos los documentos que tenía sobre La Escuela, para ver de qué se trataba todo eso…”
Demasiado coloquial para mi gusto. Eliminando parte (parte) de esa coloquialidad:
“Una vez que encontrara un motel decente en El Paso y tomara un trago, volvería a revisar los documentos de La Escuela, para ver de qué se trataba todo eso…”
En fin, una opinión, nada más, jejejeje.

______________________________________
Esther (antes Esthercita)
Necesidad y azar


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Dom Ago 30, 2009 10:44 pm 

Posts: 1759

Esther:

Bueno, resulta que el estilo de esta novela corta es "fast and loose", que supongo puede traducirse como "en caliente". Entonces es cierto que el grado de informalidad es mayor en las secciones que hablan sobre el chico y su mundo. No sé cómo traducir ese estado de animo del autor, precisamente, pero es algo que he intentado desde la antigüedad, desde antes del "Señor N". :secret:

Bueno, el chico vivía en Texas, pero ahora va en camino al estado de Idaho, que es donde se ubica La Escuela para Superdotados. (Y conste que hice investigaciones: las indicaciones que doy en mi relato efectivamente lo conducen a uno desde Texas hasta Ketchum, Idaho, pueblo famoso y frecuentado por la farándula).
Esa insistencia en que se "enfurruña" es hipérbole, porque el chico llega más allá aún que los adolescentes normales, y eleva ese estado de ánimo hosco hasta una expresión artística, casi. Luego reviso cómo dejar en claro que Giovanni toma mucho cuidado en aparecer inalcanzable, como medio de defensa.
No sé ustedes, pero creo que acá tenemos creencias que heredamos de los irlandeses: los pelirrojos, pálidos, de ojos verdes son por lo general hechiceros y brujas, dicen las creencias populares.
Shari siempre dice que no va a intentar iniciar conversaciones con Giovanni cuando está de mal humor, pero siempre termina tratando de consolarlo.
La Escuela estaba hasta la porra/hasta el cuerno/hasta Dios sepa dónde/etc.
A lo mejor son muchas referencias a "cartas", pero por lo general en este país (EE.UU.) las cosas no adquieren aire de formalidad hasta que aparecen en el correo. Resulta que los que usan la Magick (y atención con la grafía, que es importante) en los EE.UU. intentan ser de lo más normales en todos los aspectos, excepto en el uso de su "arte".
Eso de "a-venir" a recogerlo, es porque el tipo tiene que sonar medio rural, como muchos en Texas hablan. Resulta que cuando estuve buscando academias militares en el sur de Texas, encontré la página güeb de una de ellas que tenía hasta faltas de ortografía. Me imaginé que ha de ser más barata la colegiatura que en otras, y que los maestros y directores han de ser medio tontos. Luego busco otra manera de expresar esa característica.
A lo mejor soy yo, pero siempre que digo palabras inventadas o que sé que son incorrectas, en mi mente las veo entre comillas. Ya sé que soy un nerd, pero a Shari le tocó ser mi avatar en este relato, ni modo.

Voy a adoptar muchas de tus correcciones, por supuesto, pero quería explicarte más o menos el trasfondo del relato, para que en secciones posteriores no te sorprenda encontrar los mismos errores una y otra vez.

Gracias por la lectura minuciosa,
D


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Mar Sep 01, 2009 12:57 am 
Avatar de Usuario

Posts: 6115

Sipi, está claro que parte de Texas para Idaho. Error de construcción en:
"¡ahora tenemos un chico que va camino a una nueva Escuela en Texas!"
"¡ahora tenemos un chico en Texas que va camino a una nueva Escuela!"

"No sé ustedes, pero creo que acá tenemos creencias que heredamos de los irlandeses: los pelirrojos, pálidos, de ojos verdes son por lo general hechiceros y brujas, dicen las creencias populares."
Bueno, pero eso no justifica el dejar "esmeraldas" en esa línea, ¿no es así? :fiu:
Digo, una cosa es cómo justifica el autor la introducción de un elemento, y otra cosa qué justificación tiene ese elemento en el texto literario.
Mmm.... ;)

______________________________________
Esther (antes Esthercita)
Necesidad y azar


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Mar Sep 01, 2009 10:42 am 
Avatar de Usuario

Posts: 239

Aquí estoy.

Oye, esto me ha gustado mucho más. En algo sí tenías razón: el prólogo me tenía totalmente predispuesta. Porque en cada detalle de Giovanni veía una sombra de lo que le ocurrió a Potter: las cartas, los sucesos extraños... Me pregunto si de no haber leído el prólogo la sensación sería la misma. Quizás el fragmento se baste por sí solo, y no tengas que tentar a la fortuna. No sé, sería un buen experimento. Es que a mí depender de lo que otros han hecho me pone un pelín nerviosa. Igual es eso.

Ay, no sé por qué me obceco en lo mismo. Igual me estoy poniendo paranoica.

Pero me gusta esta escena, y me pregunto qué le ocurriría a Marge, y qué hará el todavía desconocido protagonista. Bien distinto de Potter, por cierto. Pero ya se irá viendo qué tienen en común. Bueno, me iré pasando por las siguientes entregas.

Saludos

______________________________________
naTTs*
Palabras, ladrillos, muros y otras historias
Mis islas en Prosófagos


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Mar Sep 01, 2009 9:16 pm 

Posts: 1759

Gracias por "pasar", Natts.

El capítulo catorce relata todo lo sucedido con "Marge" (Margaux Wingrove). Ya pronto lo traduzco. Como ya lo comenté por otro lado, este cuento está diseñado para que, en caso de que me vuelva famoso y alguien me quiera publicar, evitemos problemas legales con J. K. Rowling.

Va a ser una simple cuestión de borrar el prólogo, el capítulo trece y dos párrafos del capítulo catorce, y con eso creo que quedarán borradas todas las referencias "directas" a Harry Potter y compañía. Claro, se hace mención a ese mundo, pero nunca directamente.

Nos vemos en algún otro capítulo,
D


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Vie Sep 04, 2009 6:03 am 
Avatar de Usuario

Posts: 196

Querido D,

En este relato has conseguido que me interese por el pelirrojo superdotado y, aunque su madre lo niegue, un poco gafe. Me parece un chaval con mucho carácter y eso, a parte de diferenciarle de Potter, consigue hacerlo interesante a mis ojos.
Esta parte también hace que sienta una tremenda curiosidad sobre La Escuela.

Así que hasta la próxima parte, te envio un abrazo!!!

Bárbara

______________________________________
Atos a Dartañan en "El Hombre de la Máscara de Hierro":"¡Un juramento es un juramento precisamente porque no se puede deshacer!"

http://www.brujosvsmagos.blogspot.com


 Perfil  
 

 Asunto: Re: FCI 1
NotaPosteado: Vie Sep 04, 2009 7:51 am 

Posts: 1759

Ah, Atreyu:

No sabes qué contento me puse que me hayas resumido a Giovanni de una manera tan exacta. Ya me estaba imaginando que nadie se iba a dar cuenta que su mamá le disculpa muchas, muchas, muchas cosas. Pero, en la vida real, para que te proscriban de la escuela pública, debes ser casi un criminal desalmado… O sea que Giovanni probablemente no sea el angelito que ella quisiera ver…

Nos "vemos" luego, y te deseo cero arcadas, ¿eh?
Saludos,
D


 Perfil  
 
Arriba |

Nuevo topic Responder al topic  [ 14 posts ] 



Saltar a:  
No puedes abrir nuevos topics en este Foro
No puedes responder a topics en este Foro
No puedes editar tus posts en este Foro
No puedes borrar tus posts en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español ( es_AR ) por LarveandoTeam